Wiki Lenguaje y Sociedad (CEP) 2011
Registrarse
Advertisement

Introducción[]

El Español Chileno, castellano Chileno o dialecto Chileno, es una variable del español estándar.


Para poder concluir mas a fondo el Español de Chile son las hablas hispánicas, por eso decimos que hablamos español o castellano, el sistema es el mismo, sobre todo en los niveles morfosintáctico, fonético y estilístico.



El español de Chile[]

Este texto nos dará a conocer la visión de Ambrosio Rabanales, sobre el habla presente y futuro de Chile, e interpretar algunas hipótesis acerca del español chileno. Además podemos encontrar “Patrimonios Lingüísticos”, que esto refleja a encontrar tradición, historia, unidad lingüística y los sistemas de signos.

Los factores mas importantes para el habla chileno, son las variables diastrácticas, diatópicas y diafásica.

-La variable diatrácticas se involucra en las diferentes tipos de clases sociales que existen, también depende de la educación de los hablantes, que derivan en los dos registros principales culto- informal (y sus niveles intermedios) y corresponden a la motivación social y cultural de las personas.

-La variable diatópica, es acerca de la geografía, pondremos como ejemplo al español. En casi toda América se habla este idioma principal, en cada país la lengua sufre “variaciones”, es decir, el castellano que utiliza en Chile es distinto al castellano que se usa en Argentina, aun siguiendo ambos países la misma línea idiomática.

-La variable diafásica es la que tiene que ver con la utilización que se haga de la lengua, considerando la actitud lingüística de los interlocutores.



Las diferencias que se caracterizan de los diferentes hablas ocurren en el nivel de norma. Todas las lenguas son plurinormativas, ya que existe gran cantidad de norma. Por esta razón se da la diversidad dentro de la unidad.

Ambrosio Rabanales da a conocer unos elementos que hacen la diferencia, estos factores son:

-Tiempo que apunta el hecho de que toda lengua cambia día a día, y así algunos términos son sustituidos ejemplo: botica por farmacia, mercería por ferretería.

-Generación da origen de un lugar especifico y este varia atreves del tiempo.

-Nivel sociocultural es las diferencias de habla de los individuos ejemplo: un empresario hablando con un verdulero (culto- informal) en este caso existen variaciones en la pronunciación y entonación.

-Actitud en este se puede ver las variables lingüísticas que adoptan las normativas fundamentan roles.

El español chileno se encuentran diferencias y están reflejados al nivel fónico en este encontramos el seseo y el yeísmo. La aspiración de / s / ante consonante o en posición final. Se puede notar la variante < ch > - / sh /. Asimilación / r / - / l / o / b / - / m /. Simplifica los grupos consonánticos. Aspiración de la / d /. Tiempo – lengua.

Las variaciones que existen en el español de Chile son a consecuencia de los distintos pueblos que existen. Por estas causas existen variaciones en el habla chileno.

Un hablante cuando quiere caracterizar su lengua, lo demuestra en su vocabulario. El léxico del español de Chile está formado a lo menos por voces:

1. Peninsulares

2. Criollas

3. Indígenas

4. Mestizas

5. Extranjeros

Advertisement